Ichibancha [House Matcha]
7月 26, 2008
The Silent Pilgrimage
7月 17, 2008
Late one afternoon she and I were talking and the subject of the ’silent pilgrimage’ came up. The ’silent pilgrimage’ is something that takes place during the Gion Festival, though few people know about it. I had heard a rumour that Yuriko went on the ’silent pilgrimage’ and I wanted to know if it was true.
The Gion Festival has taken place in Kyoto for over one thousand years, and is considered one of the three most important festival in Japan. The festival starts at the end of June and continues until 24 July, and involves a number of Shinto ceremonies and rituals. On 17 July the local gods are invited to come into their sacred palanquins known as omikoshi and are taken out into the community for the final week of the festival. They are carried on the shoulders of the bearers from the main residence at Yasaka Shrine, down Shijo Street, to their temporary shrines on Shinkyogoku Avenue. The ’silent pilgrimage’ takes place during this one-week period.
‘I’d like take part in the pilgrimage, too,’ I told her. ‘What do I have to do to be included?’
‘It’s not something you join. It’s something you decide to do by yourself and you do it alone, in private. But, still, if you really want your prayer to come true, they say you have to do it for three years in a row,’ she answered. ‘And you can’t tell anybody else that you are doing it. That’s part of its power. You have to do it in silence. Keep your eyes lowered. Don’t make eye-contact with anyone else. Concentrate completely on whatever is hidden in your heart. Keep your prayer in your mind the entire time, since that is the reason for the pilgrimage.’
I was very moved by her description. Yuriko had very distinct features, unlike an ordinary Japanese face. Her eyes were staggeringly beautiful. They were large, with soft brown centres. She didn’t explicitly tell me what I wanted to know, but she offered me a smile that revealed the truth.
I couldn’t stop wondering why Yuriko was making the pilgrimage. What was it that she wanted so badly?
Geisha of Gion, Mineko Iwasaki with Rande Brown
祇園祭 The Gion Festival by Momoyama (^_^)
7月 17, 2008
…Grazie, al mio amico Michael Chandler per avermi mostrato la bellezza del Gion Matsuri, in questa magica estate.
La maiko Satomi (里美).
La maiko Satonami (里なみ).
7 tazze di tè
7月 11, 2008
Amo il rito del tè.
E ora ho scoperto di apprezzare, infinitamente, il tè giapponese. Ogni volta che ricevo posta da Kyoto, scopro un nuovo inestimabile tesoro…
Provate a gustare le delicate bevande di Hibiki-an, nella deliziosa versione estiva: il significato del loro nome è toccare il cuore di qualcuno.
ღ
La prima tazza rinfresca le labbra e la gola,
la seconda eleva lo spirito dalla tristezza,
la terza scende nelle tue viscere e ti fa capire la limitatezza della tua memoria,
la quarta ti fa intravedere la luce e fa evaporare attraverso i pori della pelle tutte le difficoltà della vita,
la quinta rilassa i muscoli e scioglie la pesantezza delle ossa,
la sesta ti eleva dal dolore e ti avvicina agli immortali,
la settima…
Non posso berne più…
Una leggera brezza spira dalla mia pelle…
- Lu Tong -
ღ
勝山 [Katsuyama]
7月 10, 2008
La stagione delle piogge rende malinconici. Si pensa molto e si ricorda troppo.
Da oggi fino al 24 luglio le senior maiko san esibiranno lo stile Katsuyama, durante il Gion Festival.
Fotografie tratte dal libro Nihongami No Sekai di Tetsuo Ishihara: la modella è la graziosa Shinahide san del distretto di Ponto-cho.
La maestosa pettinatura prende il nome da una famosa tayū vissuta nel diciassettesimo secolo dell’era Edo. In quel tempo essa era portata molto spesso dalle donne sposate, ma divenne fuori moda all’inizio dell’era Shōwa quando si cominciò a preferire acconciature più moderne (secondo il gusto occidentale) e meno complesse.
Dal libro Nihongami No Sekai (The World of Traditional Japanese Hairstyles) – Maiko no kamigata (Hairstyles of The Maiko), ecco come il maestro Tetsuo Ishihara realizza questa complicata pettinatura…
祇園祭 [Gion Matsuri]
7月 1, 2008
“Evening Breeze”, fotografia di love_child_kyoto.
祇園祭は、千百年の伝統を有する八坂神社の祭礼です。
古くは、祇園御霊会(ごりょうえ)と呼ばれ、貞観11年(869)に京の都をはじめ日本各地に疫病が流行したとき、「これは祇園牛頭天王の祟りである」と して、平安京の広大な庭園であった神泉苑に、当時の国の数-66ヶ国にちなんで66本の鉾を立て、祇園の神を祭り、さらに神輿をも送って、災厄の除去を 祈ったことにはじまります。
ビア ガーデン始まります。[Il beer garden riapre!]
7月 1, 2008
Fotografia tratta dal libro Nihongami No Sekai, di Tetsuo Ishihara.
今年も、上七軒歌舞会主催
恒例の ビアガーデンが7月1日より開催されます。
7月1日より9月10日まで開催されます。
↪ 期間:7月1日より9月10日まで
↪ 時間:5:30~10:00
↪ 場所:上七軒歌舞練場
In primavera, le maiko del distretto di Kamishichiken si esibiscono sempre presso il loro Kaburen Theater (il numero di telefono per le informazioni e le prenotazioni: 075-461-0148) che dista appena quattro minuti a piedi dalla Kitano Tenman-gu-mae bus stop.
Il teatro ha anche un delizioso giardino che, in estate, viene aperto al pubblico come beer garden (ビアガーデン) e in cui le apprendiste geiko dell’hanamachi si occupano, a turno, del servizio ai clienti. Esso offre tante occasioni di divertimento per tutti i gusti: per esempio si può assistere a spettacoli di canto e danza, bevendo sake e conversando amabilmente con gli altri ospiti. D’inverno lo stesso spazio viene invece utilizzato come sala da tè, altrettanto piacevole e incantevole da visitare.
…Fotografia di albertus.
Anche quest’anno il beer garden delle Upper Seven Houses apre oggi, puntuale: sarà di nuovo un’esperienza entusiasmante partecipare all’organizzazione delle serate…
Resterà in attività fino al 10 settembre, dalle 17:30 alle 22:00 di ogni pomeriggio (ovviamente tranne che il 13, il 14 e il 15 agosto).
Non mancate!

















