Naosome

luglio 9, 2010

Miyabi no Mai

febbraio 26, 2009

manuela-ungaro-fotografata-da-maria-rosaria-coluccia

lorenzo-casadei_1_fotografato-da-maria-rosaria-coluccia

lorenzo-casadei_2_fotografato-da-maria-rosaria-coluccia

miriam-bendia-fotografata-da-maria-teresa-coluccia

Ritratti di Maria Rosaria Coluccia.

E mentre, oggi, Ichimame festeggia il suo primo giorno da geisha io celebro l’uscita del mio romanzo, Diario di una maiko, presentando la mostra Miyabi no Mai e le mie “Lezioni sull’Arte della Geisha” da ZouZou. La coincidenza dei due eventi sarà, per me, fonte di buon auspicio! Non ho dubbi in proposito.

n1451956090_223841_1851632

n1451956090_223843_3553522

n1451956090_223846_1199564

n1451956090_223848_5059875

n1451956090_223852_954707

n1451956090_223854_8273114

n1451956090_223858_6942697

Leggi il seguito di questo post »

Little Songs of the Geisha

settembre 17, 2008

Your heart

Flip-flops and changes

Like a marionette.

There’s someone in the shadows

Pulling your strings.

Karakuri no

Patto – kawarishi

Omae no kokoro

Kage de ito hiku

Hito ga aru

…Sto leggendo questo delizioso saggio di Liza Dalby e mi ha talmente affascinato da spingermi a proprorle di curarne la traduzione italiana, per una nuova edizione riveduta e ampliata.

Il suo mi ha stupito e reso felice, allo stesso tempo. Dunque mi metto subito al lavoro!

Grazie, cara Liza, sarà un onore collaborare con te.

Il tuo cuore

Ondeggia e muta

come una marionetta.

Qualcuno, nell’ombra,

tira i tuoi fili.

Little Songs of the Geisha, Liza Dalby.

Life as a Geisha

giugno 8, 2008

Taneju, 18, From Kyoto, Japan

“I’ve been a maiko or trainee geisha for three years now. None of my family were geisha, and until I was 15 I was an ordinary schoolgirl. Then one day I saw a documentary about maiko and I knew that was what I wanted to be.
I spend my days learning arts, such as Japanese traditional dance and the tea ceremony. I also attend party’s at night where I entertain men and women. My make-up takes over an hour to apply. It was hard to learn at first but after three years I can almost do it in my sleep.
I wear different kimono for every occasion and a complete outfit including jewelry which costs over € 15,000. But the price can be much higher. Wearing a kimono takes a long time to get used to, they are incredibly heavy. And because of the way they are tied it’s hard to move easily. They are so valuable that I worry about damaging them, or even getting them wrinkled. In my bag I always carry a fan for dancing, make-up and powder (they all come from a company called Chidoriya) But I’m not allowed to have a mobile.
I have to go to a special geisha hairdresser all the time: with my hairstyle I can’t sleep on a regular pillow. In the beginning my mother showed me how to sleep on my chin, I couldn’t move my head to the side! If I did it would be straight back to the hairdresser! But now I sleep on a wooden neck platform, although I only sleep more then six hours a night because of my work.
On my days off I’ll go shopping with my geisha mother and litter sister — they are just as much as my family as my real one. I can never wear just normal clothes: it’d look so strange because my hairstyle lets everyone know I’m a maiko.
I go back and see my old friends when I can, and at first we’re all excited to see each other, but we’re so different. They’re in their third year of high school and looking to their future.

But mine is already decided, it was my dream to become a geisha!”

Una geisha a New York!

maggio 22, 2008

Video Reuters.

…Anche la frenetica Grande Mela si è fermata ad ammirare, incantata, l’elegante geisha Komomo (Piccola Pesca).

Mi auguro che, ora, nessuno potrà resistere alla curiosità di leggere il suo libro.

2008年4月15日~25日、上七軒歌舞練場にて北野をどりが始まります。

A partire dal Festival delle Lanterne, festeggiato nel marzo 1952 presso il vicino Kitano Shrine dedicato a Sugawara no Michizane, ogni anno, nel distretto di Kamishichiken, si tiene la Kitano Odori.

Geiko e Maiko sono sempre le protagoniste ineliminabili nei banchetti tradizionali ma le loro abilità sono molto più numerose: le esibizioni nella musica tradizionale in diversi stili come Nagauta, Tokiwazu e Kiyomoto, la padronanza di strumenti come lo shamisen, il whistle, lo tsuzumi e la perfezione nella danza classica giapponese. Devono inoltre conoscere l’antico dialetto di Kyoto e le tradizionali canzoni popolari che rappresentano un aspetto molto importante dell’intrattenimento nelle teahouses. I clienti abituali ricordano queste canzoni e si divertono molto a intonarle, insieme a loro, durante la serata. Si esercitano, quotidianamente, nella pratica e nella teoria per acquisire tutte le conoscenze e le abilità indispensabili a una geisha e la Kitano Odori è come un grande show aperto al pubblico durante il quale possono esibirsi in modo completo.

勝瑠 ~ Katsuru (maiko), fotografata da Momoyama durante la Kitano Odori 2008.

Leggi il seguito di questo post »

Baika sai 2008 by Dave Lumenta

Photo: Baika sai (2008) by Dave Lumenta

All girls must have being interested in the life of maiko at least once. Their black wareshinobu hairstyle and long and gorgeous darari obi sash are so attractive. No doubt that there are many maiko experience studio in Kyoto and they are popular. However, it is not so easy to be a real maiko in reality. There are several conditions. If you meet all of them, then you are able to be a maiko!

1. Maiko is an apprentice of professional female entertainer

It is not an ordinary job. Maiko is an apprentice who wish to be full hedge entertainer.

2. The age must be between 15 and 17

It is too late to start the training period when you finish high school (18 years old). The best timing is 15 years old.

3. The height should be shorter than 160 cm

A maiko should not be too tall. When you wear okobo (high wooden shoes), it will add another 10 cm on your height.

4. The weight must be over 43 kg

Because the maiko costume is really heavy, you have to be over 43 kg.

5. Parents’ consent

Because you are under 20, you need the permission from your parents to be a maiko.

6. Fondness to traditional Japanese entertainment

You don’t have to have an experience, but it is important that you have a sense of sound.

7. Fondness to Japanese life style

Everything is Japanese style: kimono, tea ceremony, flowers arrangement, ozashiki (Japanese room) manner and you have to use high wooden pillow when you go to bed. Therefore you must love Japanese style living.

8. Overwhelming patience

While you are in shikomi period (pre-training before maiko), everything must be learned: manners, washing, cleaning, shopping, other trivial things in the life and what is the most important is to learn how to speak Kyoto dialect.

9. No monthly tuition fee required

You don’t have to pay for anything. Everything including living expense, lesson fee, etc. are responsible for okiya.

10. Training period

Including shikomi (pre-training before maiko) and disciple period, you have to expect to spend 4-5 years as a maiko.

These are 10 necessary conditions to be a maiko, and of course this is not everything. Another important point is if you can make a good relationship with your elder maiko and geiko. The okasan (the manager) will strictly watch you while you are in training…

Powered by Ookini zaidan

~

…Thanks to Dave Lumenta for the Ookini zaidan’s saying:

OOtagai ni (each other)

OOmoiyari (to respect others)

KiKikubari shite (to be sensitive to others’ feelings)

NiNikoya Ni (with smile)

~

幾乎所有的女孩都曾至少有過一次成為舞妓的夢想。她們烏黑的“割忍”髮型和長垂而華美的“長垂式腰帶”是如此的鮮亮奪目。因此毫無疑問,在京都設有許多舞 妓變身體驗館,而且很受歡迎。然而,現實中成為一名真正的舞妓並非如此簡單,需要具備一些條件。只有符合所有的條件,您才能成為一名舞妓!

條件

1. 舞妓是藝妓學徒

這不是一份普通的職業。舞妓是成為真正藝妓之前的初學者。

2. 年齡必須在15至17歲之間

如果在高中畢業(18歲)時才開始接受訓練,則為時過晚。接受訓練的最佳年齡是15歲。

3. 身高應低於160cm

舞妓的身高不能過高。當您穿上“okobo”(高木屐)時,它會使您增高10cm。

4. 體重必須超過43kg

因為舞妓的服裝非常重,所以您的體重必須超過43kg。

5. 父母的同意

因為您尚未滿20歲,所以若想成為一名舞妓,需徵得父母的同意。

6. 對日本傳統娛樂的喜愛

您不需要具備相關經驗,但是您必須要有對音樂的敏感。

7. 對日本生活方式的喜愛

所有的東西均是日式的:和服、茶道、花道、宴席(和室)禮儀,並且睡覺時必須枕高木枕頭。因此,您必須熱愛日式生活。

8. 極強的忍耐力

當您在新生訓練期(成為舞妓前的預培訓),每件事情都需要學習:禮儀、洗衣、打掃、購物以及生活中其他瑣事,而最重要的是要學會說京都方言。

9. 無需每月繳納學費

無需繳納任何費用。包括生活開支、課程費用等在內的一切,全部由“置屋(舞妓•藝妓的培訓及經紀機構)”承擔。

10. 培訓期

包括新生訓練期(成為舞妓前的預培訓)和見習的時間,舞妓的學習生涯為4-5年。


以上是成為一名舞妓需要具備的10項條件,當然這並不是全部。另外,能夠與您的前輩及藝妓建立良好的關係也至關重要。“媽媽”(置屋的老闆娘)會在您接受訓練時對您進行嚴密的監視。

Powered by Ookini zaidan

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: